NIC Logo
NIC Home
National Intelligence Council banner
About the NIC 2020 Project Recent NIC Publications Analytic Methodologies NIC Speeches/Statements Declassified NIC Publications DNI Home Privacy Notice
 

Speeches

Statements

Articles/op-eds

Foreign Language Requirements in the
Intelligence Community

Statement to Senate Government Affairs Commmitte

Ellen Laipson
Vice Chairman, National Intelligence Council
14 September 2000

(as prepared for delivery)

Mr. Chairman, thank you for giving me the opportunity to address your subcommittee regarding the Intelligence Community's foreign language requirements. I approach the issue from three distinct perspectives: As Vice Chairman of the National Intelligence Council, I am familiar with the IC's capabilities to produce all-source analysis--much of which is based upon foreign language material--on a wide range of topics. As Vice Chairman of the National Intelligence Collection Board, I participate in discussions about collection needs and shortfalls, including the Intelligence Community's ability to process and exploit foreign language material. Lastly, I am the Director of Central Intelligence's representative on the National Security Education Program Board, which sets broad guidelines for this relatively new foreign language scholarship program, about which your subcommittee will be hearing more in a subsequent hearing.

Let me say a word about the Intelligence Community- -the wide array of separate agencies and institutions under the DCI's leadership. As you know, Mr. Chairman, the Intelligence Community is composed of the Central Intelligence Agency, the Defense Intelligence Agency, the National Security Agency, the National Reconnaissance Office, the National Imagery and Mapping Agency, the Department of State's Bureau of Intelligence and Research, and components of seven other departments and organizations. In my remarks, I will address issues that today concern all IC managers of analysis and collection as we attempt to cope with a growing need for foreign language expertise. I will also identify issues that have a greater impact on the work of particular agencies, and solutions that may be implemented in some but not all agencies.

One cannot overstate the centrality of foreign language skills to the core mission of the Intelligence Community. Foreign languages come into play at virtually all points of the intelligence cycle--from collection to exploitation to analysis and production.

  • The collection of intelligence depends heavily on language, whether the information is gathered from a human source through a relationship with a field officer, or gathered from a technical system. For example, even traditionally non-linguistic operations such as imagery rely on foreign language skills to focus and direct collection efforts.

  • Information then has to be processed and exploited, which entails verifying its accuracy and explaining it in clear and unambiguous terms. This often requires analysts with foreign language skills going over translations of conversations and trying to clarify exact meanings and interpretations.

  • In some cases, the information is then disseminated to all-source analysts, and on occasion to customers, as raw intelligence. All­source analysts integrate media reports (including from the Internet, a growing source of foreign language material), Embassy reporting, and other information to produce finished intelligence for policymakers.

Of course, the finished product is in English, but the inputs may come from several different foreign languages and be assessed by a range of people with the ability to translate and interpret the material in its original language, and within its particular context.

One agency (NSA) and one component of another agency (Foreign Broadcasting Information Service--which is housed in the CIA's Directorate of Science and Technology) are particularly focused on language as a core skill because of the nature of their work.

  • These two organizations, one very large and one very small, have a higher percentage of their staffs who are linguists, working full time to produce reports from dozens of foreign languages.  

  • Language is also a core skill for DIA and CIA collectors and the Defense Attaches.

  • The analysts on the production side rely on translated reports to produce all-source intelligence products. But these analysts also need foreign language capabilities as part of their role as regional or functional experts. They need to be able to exploit captured or acquired documents, monitor the media, and interact with foreign nationals, including on extended assignments overseas where adequate language skills can make the difference between success and failure in an analyst's intelligence mission. The CIA, for example, has made foreign language knowledge an important criteria for selection into the newly established Senior Analytic Service.

Changing Requirements

Mr. Chairman, the Intelligence Community has a large number of talented people with appropriate language skills, but their quantity, level of expertise, and availability do not always match the ever-changing requirements of the intelligence mission. You have asked, Mr. Chairman, how our language needs have changed over the past 25 years. During the Cold War-- when the Soviet Union was the only credible threat to US vital interests--one could structure a workforce to have a critical mass of personnel with specific skills--including Russian language--for coverage of the Soviet Union, and smaller ranks of cadres with expertise on other major regions and potential troublespots.

Today, as we face diverse and complex threats, one would ideally want a workforce with skills that balance more evenly the requirements of tracking events in Russia--still a very strategic US concern--as well as in China, the Arab world, Iran, Korea, Central Asia, and key countries of potential instability in Africa, Latin America, and East Asia. As nationalist tendencies continue to increase, we are seeing more independent nations come into existence; this places a greater burden on the IC to keep pace with the expanding language requirements.

  • One would also ideally want to be able to task on short notice workers with excellent language skills in relatively small places-- Burundi, East Timor, Bosnia, Kosovo--where problems can lead to US engagements, ranging from a unilateral effort--such as an evacuation--humanitarian operations, alliance policies, or UN peacekeeping forces.

Key Shortfalls

There is little doubt that most managers in the intelligence business wish that the foreign language capabilities of the workforce--in technical jobs, overseas positions, or analytic jobs--were more robust. At present, the CIA, DIA, State/INR, and various other agencies identify key shortfalls in Central Eurasian, East Asian, and Middle Eastern languages. These three large groupings include: Russian, Ukrainian, Armenian, Serbo-Croatian, Korean, Thai, Japanese and Chinese, as well as Arabic, Hindu, and Farsi, the language spoken in Iran, Afghanistan, and parts of Central Asia. I will add, Mr. Chairman, that the Community's need for foreign language skills is not limited to non-European languages. Strong language skills in Spanish and French can be critical for analyzing selected intelligence issues--for example, counternarcotics in Latin America or turmoil in Africa.

Let me give some sense of what the shortfalls in foreign language capabilities can mean for our ability to serve our customers, senior national security decisionmakers:

  • The Intelligence Community often lacks the foreign language skills necessary to surge during a crisis--such as Serbo--Croatian for the buildup to the NATO bombing of Serbia or for a potential humanitarian emergency in, for example, Africa.

  • At times, we obtain large volumes of documents that may be critical to make the case about gross human rights abuses by tyrants like Iraqi leader Saddam Hussein, but lack of translating capacity makes it hard to provide thorough analysis in a timely way for policy decisions.

  • And a lack of language skills can limit our analysts' insight into a foreign culture, restricting their ability to understand and anticipate a deterioration in a particular domestic situation. This often diminishes our ability to warn policymakers about a potential trouble spot.

  • Thousands of technical papers that provide details on foreign research and development in scientific or technical areas currently go untranslated because we lack the funds and personnel to interpret the material. Should this situation continue, we could face the possibility of technological surprise.

Solutions

The Intelligence Community clearly would like to remedy key shortfalls, have a higher percentage of officers with knowledge of at least one language of the areas they work on, and have those with languages able to maintain their skills at a high level of functionality. The Community's managers who work the foreign language problem have tried to develop a set of core principles to guide their work:

  • The IC's foreign language priorities should be focused on the most important regions and countries for US foreign policy and ongoing military operations.

  • Foreign language requirements should be driven by collection, analysis, and reporting.

  • The Intelligence Community's skills management systems must be postured to respond to crisis tasking quickly; and

  • The Community's language capability should be proportional to and not exceed the collection and analysis tasking it supports.

Now let me turn to specifics. The key languages in which the Intelligence Community has shortfalls are clearly identified in Community vacancy notices and advertisements to prospective job applicants.
  • Hiring new officers with sufficient foreign language capability is clearly one important solution to the shortfalls, but these newcomers will require other training and seasoning before the range of their skills is put to full use.

For the work force that is already in place, a number of important initiatives are underway to mitigate language shortfalls and plan for long­term needs across the Intelligence Community:
  • The ADCI for Analysis and Production, John Gannon, has recently completed a Strategic Investment Plan (SIP) for Intelligence Community Analysis. The SIP identifies concrete strategies and a series of initiatives to improve our overall analysis and production capabilities, including establishing a robust IC training and career development program, supporting a Community-wide "virtual university," and developing options for a National Intelligence Academy for IC training and education. Foreign language training will be a necessary component of these collaborative Community training initiatives.

  • The Community's Foreign Language Executive Committee is composed of Senior Executive Service intelligence professionals who bring a broader vista to our language work and reflect the views of the programs they represent. The FLEXCOM strives to give strategic direction and integrate foreign language issues in Community policy, requirements, planning, programming, and budgeting fora. The committee meets regularly to identify areas for cooperation and collaboration among the agencies, as well as resources that could be mobilized in time of crisis. In addition, the Foreign Language Advisory Group (FLAG), which is comprised of distinguished former intelligence linguists and Community leaders, meets periodically to explore innovative approaches to mitigating foreign language deficiencies.

  • The Foreign Broadcast Information Service, which translates nontechnical foreign media, has made excellent use of foreign nationals and contract employees who can be tapped when a crisis erupts but who are not permanent employees. Because FBIS works in the unclassified arena, it has enjoyed a greater degree of flexibility than NSA or other agencies with a great need for linguists and translators, where the security requirements are very stringent.  

  • Many IC agencies, including CIA, DIA, State/INR, and NSA offer on-the-job language training, while growing numbers are being sent to full-time language training. CIA, DIA, and NSA provide incentive pay for maintenance and/or usage of language.

  • Many projects to develop and use technology, including machine translation tools, for foreign language training and processing are under way in the Intelligence Community with funding from the National Foreign Intelligence Program, Joint Military Intelligence Program, and the Tactical Intelligence and Related Activities budget. A number of pilot projects are underway that could eventually help IC analysts and information processors deal with the increasing volume of foreign language material.

  • But humans will remain a key part of this equation. The trend is toward development of tools that are intended to assist rather than replace the human language specialist and the instructor. Still, though this capability is not intended to replace humans, it is increasingly useful in niche areas, such as technical publications.

  • Russian language analysts have worked creatively to mine the vast array of open source materials now available from a more open Russian society. They have coordinated and pooled resources to develop common access to material from the legal, parliamentary, regional and military media in Russia.

In conclusion, it is clear that strong and adequate foreign language skills are essential to the successful performance of our foreign intelligence mission. It is also clear that, despite some innovative attacks on the shortfalls, we have a lot of work to do in this area.

I would like to thank the members of the Committee and staff for this opportunity to address you. I would be pleased to respond to any questions.

TOP