|
Foreign
Language Requirements in the
Intelligence Community
Statement
to Senate Government Affairs Commmitte
Ellen
Laipson
Vice Chairman, National Intelligence Council
14 September 2000
(as
prepared for delivery)
Mr.
Chairman, thank you for giving me the opportunity to
address your subcommittee regarding the Intelligence
Community's foreign language requirements. I approach
the issue from three distinct perspectives: As Vice
Chairman of the National Intelligence Council, I am
familiar with the IC's capabilities to produce all-source
analysis--much of which is based upon foreign language
material--on a wide range of topics. As Vice Chairman
of the National Intelligence Collection Board, I participate
in discussions about collection needs and shortfalls,
including the Intelligence Community's ability to process
and exploit foreign language material. Lastly, I am
the Director of Central Intelligence's representative
on the National Security Education Program Board, which
sets broad guidelines for this relatively new foreign
language scholarship program, about which your subcommittee
will be hearing more in a subsequent hearing.
Let
me say a word about the Intelligence Community- -the
wide array of separate agencies and institutions under
the DCI's leadership. As you know, Mr. Chairman, the
Intelligence Community is composed of the Central Intelligence
Agency, the Defense Intelligence Agency, the National
Security Agency, the National Reconnaissance Office,
the National Imagery and Mapping Agency, the Department
of State's Bureau of Intelligence and Research, and
components of seven other departments and organizations.
In my remarks, I will address issues that today concern
all IC managers of analysis and collection as we attempt
to cope with a growing need for foreign language expertise.
I will also identify issues that have a greater impact
on the work of particular agencies, and solutions that
may be implemented in some but not all agencies.
One
cannot overstate the centrality of foreign language
skills to the core mission of the Intelligence Community.
Foreign languages come into play at virtually all points
of the intelligence cycle--from collection to exploitation
to analysis and production.
-
The
collection of intelligence depends heavily on
language, whether the information is gathered
from a human source through a relationship with
a field officer, or gathered from a technical
system. For example, even traditionally non-linguistic
operations such as imagery rely on foreign language
skills to focus and direct collection efforts.
-
Information then has to be processed and exploited,
which entails verifying its accuracy and explaining
it in clear and unambiguous terms. This often
requires analysts with foreign language skills
going over translations of conversations and trying
to clarify exact meanings and interpretations.
-
In some cases, the information is then disseminated
to all-source analysts, and on occasion to customers,
as raw intelligence. Allsource analysts integrate
media reports (including from the Internet, a
growing source of foreign language material),
Embassy reporting, and other information to produce
finished intelligence for policymakers.
Of
course, the finished product is in English, but the
inputs may come from several different foreign languages
and be assessed by a range of people with the ability
to translate and interpret the material in its original
language, and within its particular context.
One
agency (NSA) and one component of another agency (Foreign
Broadcasting Information Service--which is housed in
the CIA's Directorate of Science and Technology) are
particularly focused on language as a core skill because
of the nature of their work.
-
These two organizations, one very large and one
very small, have a higher percentage of their
staffs who are linguists, working full time to
produce reports from dozens of foreign languages.
-
Language is also a core skill for DIA and CIA
collectors and the Defense Attaches.
-
The
analysts on the production side rely on translated
reports to produce all-source intelligence products.
But these analysts also need foreign language
capabilities as part of their role as regional
or functional experts. They need to be able to
exploit captured or acquired documents, monitor
the media, and interact with foreign nationals,
including on extended assignments overseas where
adequate language skills can make the difference
between success and failure in an analyst's intelligence
mission. The CIA, for example, has made foreign
language knowledge an important criteria for selection
into the newly established Senior Analytic Service.
Changing
Requirements
Mr. Chairman, the Intelligence Community has a large
number of talented people with appropriate language
skills, but their quantity, level of expertise, and
availability do not always match the ever-changing requirements
of the intelligence mission. You have asked, Mr. Chairman,
how our language needs have changed over the past 25
years. During the Cold War-- when the Soviet Union was
the only credible threat to US vital interests--one
could structure a workforce to have a critical mass
of personnel with specific skills--including Russian
language--for coverage of the Soviet Union, and smaller
ranks of cadres with expertise on other major regions
and potential troublespots.
Today,
as we face diverse and complex threats, one would ideally
want a workforce with skills that balance more evenly
the requirements of tracking events in Russia--still
a very strategic US concern--as well as in China, the
Arab world, Iran, Korea, Central Asia, and key countries
of potential instability in Africa, Latin America, and
East Asia. As nationalist tendencies continue to increase,
we are seeing more independent nations come into existence;
this places a greater burden on the IC to keep pace
with the expanding language requirements.
-
One
would also ideally want to be able to task on
short notice workers with excellent language skills
in relatively small places-- Burundi, East Timor,
Bosnia, Kosovo--where problems can lead to US
engagements, ranging from a unilateral effort--such
as an evacuation--humanitarian operations, alliance
policies, or UN peacekeeping forces.
Key
Shortfalls
There is little doubt that most managers in the intelligence
business wish that the foreign language capabilities
of the workforce--in technical jobs, overseas positions,
or analytic jobs--were more robust. At present, the
CIA, DIA, State/INR, and various other agencies identify
key shortfalls in Central Eurasian, East Asian, and
Middle Eastern languages. These three large groupings
include: Russian, Ukrainian, Armenian, Serbo-Croatian,
Korean, Thai, Japanese and Chinese, as well as Arabic,
Hindu, and Farsi, the language spoken in Iran, Afghanistan,
and parts of Central Asia. I will add, Mr. Chairman,
that the Community's need for foreign language skills
is not limited to non-European languages. Strong language
skills in Spanish and French can be critical for analyzing
selected intelligence issues--for example, counternarcotics
in Latin America or turmoil in Africa.
Let
me give some sense of what the shortfalls in foreign
language capabilities can mean for our ability to serve
our customers, senior national security decisionmakers:
-
The Intelligence Community often lacks the foreign
language skills necessary to surge during a crisis--such
as Serbo--Croatian for the buildup to the NATO
bombing of Serbia or for a potential humanitarian
emergency in, for example, Africa.
-
At
times, we obtain large volumes of documents that
may be critical to make the case about gross human
rights abuses by tyrants like Iraqi leader Saddam
Hussein, but lack of translating capacity makes
it hard to provide thorough analysis in a timely
way for policy decisions.
-
And
a lack of language skills can limit our analysts'
insight into a foreign culture, restricting their
ability to understand and anticipate a deterioration
in a particular domestic situation. This often
diminishes our ability to warn policymakers about
a potential trouble spot.
-
Thousands
of technical papers that provide details on foreign
research and development in scientific or technical
areas currently go untranslated because we lack
the funds and personnel to interpret the material.
Should this situation continue, we could face
the possibility of technological surprise.
Solutions
The Intelligence Community clearly would like to
remedy key shortfalls, have a higher percentage of officers
with knowledge of at least one language of the areas
they work on, and have those with languages able to
maintain their skills at a high level of functionality.
The Community's managers who work the foreign language
problem have tried to develop a set of core principles
to guide their work:
-
The
IC's foreign language priorities should be focused
on the most important regions and countries for
US foreign policy and ongoing military operations.
-
Foreign
language requirements should be driven by collection,
analysis, and reporting.
-
The
Intelligence Community's skills management systems
must be postured to respond to crisis tasking
quickly; and
-
The
Community's language capability should be proportional
to and not exceed the collection and analysis
tasking it supports.
Now
let me turn to specifics. The key languages in which
the Intelligence Community has shortfalls are clearly
identified in Community vacancy notices and advertisements
to prospective job applicants.
For
the work force that is already in place, a number of
important initiatives are underway to mitigate language
shortfalls and plan for longterm needs across the Intelligence
Community:
-
The
ADCI for Analysis and Production, John Gannon,
has recently completed a Strategic Investment
Plan (SIP) for Intelligence Community Analysis.
The SIP identifies concrete strategies and
a series of initiatives to improve our overall
analysis and production capabilities, including
establishing a robust IC training and career development
program, supporting a Community-wide "virtual
university," and developing options for a
National Intelligence Academy for IC training
and education. Foreign language training will
be a necessary component of these collaborative
Community training initiatives.
-
The
Community's Foreign Language Executive Committee
is composed of Senior Executive Service intelligence
professionals who bring a broader vista to our
language work and reflect the views of the programs
they represent. The FLEXCOM strives to give strategic
direction and integrate foreign language issues
in Community policy, requirements, planning, programming,
and budgeting fora. The committee meets regularly
to identify areas for cooperation and collaboration
among the agencies, as well as resources that
could be mobilized in time of crisis. In addition,
the Foreign Language Advisory Group (FLAG), which
is comprised of distinguished former intelligence
linguists and Community leaders, meets periodically
to explore innovative approaches to mitigating
foreign language deficiencies.
-
The
Foreign Broadcast Information Service, which translates
nontechnical foreign media, has made excellent
use of foreign nationals and contract employees
who can be tapped when a crisis erupts but who
are not permanent employees. Because FBIS works
in the unclassified arena, it has enjoyed a greater
degree of flexibility than NSA or other agencies
with a great need for linguists and translators,
where the security requirements are very stringent.
-
Many
IC agencies, including CIA, DIA, State/INR, and
NSA offer on-the-job language training, while
growing numbers are being sent to full-time language
training. CIA, DIA, and NSA provide incentive
pay for maintenance and/or usage of language.
-
Many
projects to develop and use technology, including
machine translation tools, for foreign language
training and processing are under way in the Intelligence
Community with funding from the National Foreign
Intelligence Program, Joint Military Intelligence
Program, and the Tactical Intelligence and Related
Activities budget. A number of pilot projects
are underway that could eventually help IC analysts
and information processors deal with the increasing
volume of foreign language material.
-
But
humans will remain a key part of this equation.
The trend is toward development of tools that
are intended to assist rather than replace the
human language specialist and the instructor.
Still, though this capability is not intended
to replace humans, it is increasingly useful in
niche areas, such as technical publications.
-
Russian
language analysts have worked creatively to mine
the vast array of open source materials now available
from a more open Russian society. They have coordinated
and pooled resources to develop common access
to material from the legal, parliamentary, regional
and military media in Russia.
In
conclusion, it is clear that strong and adequate foreign
language skills are essential to the successful performance
of our foreign intelligence mission. It is also clear
that, despite some innovative attacks on the shortfalls,
we have a lot of work to do in this area.
I
would like to thank the members of the Committee and
staff for this opportunity to address you. I would be
pleased to respond to any questions.
TOP
|